Interview with Hasnaâ Ferreira, Founder of Hasnaâ Chocolats Grands Crus in Bordeaux, France

Hasnaâ Ferreira, founder of Hasnaâ Chocolats Grands Crus

There aren’t a lot of women bean-to-bar makers in the US, but there are even fewer in France. In fact, I was aware of zero female chocolate-makers in my homeland until I discovered Hasnaâ Chocolats Grands Crus a couple of years ago on Instagram. When I did, I was immediately drawn to Hasnaâ’s pistachio and raspberry wonder’barre and her kind personality. I took note of the company’s two retail shops in Bordeaux and promised myself to visit her chocolate mousse bar one day (yes, internet, a single origin chocolate mousse bar.)

Well, that day hasn’t come yet, but I did meet Hasnaâ Ferreira in Colombia last year. She and I were part of the same cacao sourcing trip organized by cacao broker Uncommon Cacao (merci to Denise Castronovo of Castronovo Chocolate for having me along.) Between bus rides on dirt roads and cacao plantation visits, I got plenty of opportunity to get to know her.

Born and raised on Morocco, Hasnaâ launched her company back in 2014 after a formal chocolatier training. Today, her chocolate repertoire covers everything from serious, two-ingredient bars to crowd-pleasing bonbons, all presented in eye-catching packaging (her husband, Vincent, was once a creative director, so he knows the importance of strong visuals.)

I’m personally quite fond of her dark milk chocolate line (the Arhuacos is my fave) and, while the texture of her dark bars is coarser than I typically like, I love that Hasnaâ coaxes the flavor of each cacao bean perfectly. Perhaps more importantly, the French woman goes above and beyond to positively impact the lives of her sourcing partners. A few months after returning from Colombia, Hasnaâ welcomed the brother of an Arhuaco* farmer in her Bordeaux workshop to teach him chocolate-making.

*The Arhuacos are an indigenous tribe in Colombia.

This summer, Bar & Cocoa started carrying Hasnaâ Chocolats Grands Crus in the US, so I thought you’d like to meet Hasnaâ before placing an order. You won’t find chocolate mousse on the site but I trust you to whip up a batch at home.

A couple of notes: we carried the interview in French; you’ll find both English and French versions hereafter. All photos are by Hasnaâ Chocolats Grands Crus.

Hello Hasnaâ and thank you for answering my questions. You’re the first woman who started turning cacao beans into chocolate in France, what motivated you to do that?

This is a second career for me. I was under the wrong impression that all chocolatiers worked straight from cacao beans and it wasn’t until I formally trained as a chocolatier that realized it wasn’t the case.

I find it both interesting and rewarding to work from the bean, as it allows you to express your sensibility through the first production stages of the chocolate-making production (i.e. roasting, conching). There are also not that many women [in the bean-to-bar chocolate industry], so that’s an additional motivation for me.

Bonjour Hasnaâ et merci de te livrer au jeu de l’interview avec moi. Tu as été la première femme en France qui s’est lancée dans la transformation des fèves de cacao, qu’est-ce qui a motivé cette démarche ?

En effet, je suis issue de la reconversion. Je pensais à tort que tout les chocolatiers travaillaient à partir de la fève. C’est pendant mon CAP chocolatier, que j’ai eu la confirmation du contraire.

Je trouve cela intéressant et enrichissant de travailler à partir de la fève. Cela permet d’exprimer sa sensibilité et de l’affirmer en jouant sur les premières étapes de la fabrication (torréfaction, conchage…) De plus, Il n’y a pas beaucoup de femmes [dans le chocolat bean-to-bar], alors c’est une motivation de plus.

When we met in Colombia last year, I got the impression that you only worked with beans from native cacao varieties, is that right?

That’s essentially it, but [I source from] Tanzania, India and other the countries that are not part of the Amazon basin and do not have native cacao trees. Since the quality of their beans is sublime and the societal impact is positive, we take them anyway.

Lorsque nous nous sommes rencontrées en Colombie l’an passé, j’ai cru comprendre que tu ne travaillais qu’avec des fèves issues de cacao natif, est-ce que tu peux le confirmer ?

C’est essentiellement ça. Mais [je source de] la Tanzanie, l’Inde et tous les pays qui ne font pas partie du bassin amazonien et n’ont pas de cacaoyers natifs. Mais comme la qualité de leurs fèves est sublime et que l’impact sociétal est positif, nous les prenons quand même.

Hasnaâ checking out drying beans

How do you choose your beans for your chocolate?

There are several criteria: origin, variety, quality of post harvest treatment, environmental and societal impact. We favor the diversity of origins, so we can draw a fairly large map for our customers.

Comment choisis-tu tes fèves pour ton chocolat ?

Il y a plusieurs critères : l’origine, la variété, la qualité du traitement post-récolte, l’impact environnemental et sociétal. Nous privilégions la diversité des origines, comme ça nous dessinons une carte assez large pour nos clients.

In addition to bean-to-bar chocolate, your chocolate factory is known for its chocolate mousse bar. Is this another way to let your clients know about different origins?

A very gourmand way. We notice that customers can feel the difference. A mousse made with a bean-to-bar chocolate is more intense and has a much longer finish in the mouth. Customers are delighted.

En plus des tablettes bean-to-bar, ta chocolaterie est connue pour son bar à mousse au chocolat. Est-ce une autre manière de faire connaitre différentes origines à tes client.e.s ?

Une manière très gourmande. Nous avons remarqué que les clients ressentaient la différence. Une mousse avec un chocolat bean-to-bar est plus intense et a beaucoup plus de longueur en bouche. Les clients sont ravis.

Chocolate mousse!

What is the reaction of your customers when they discover the bean-to-bar for the first time?

I pay close attention to the reaction of our customers who often discover bean-to-bar the first time with us. They’re often surprised by the strength and authenticity of our chocolates. For example, the Piura Blanco has been a revelatory chocolate for some because of its very clear grapefruit notes. One person once told me: “you put a lot of grapefruit in it.” I had to explain it was the natural flavor of the cacao bean.

Quelle est la réaction de tes client.e.s quand ils découvrent le bean-to-bar pour la première fois ?

J’observe attentivement nos clients qui ont souvent découvert le bean-to-bar chez nous. Ils sont souvent surpris par la force et l’authenticité de nos chocolats. Par exemple, le Piura Blanco a été un chocolat révélateur pour certains car il a des notes de pamplemousse très marquées. [Une] personne a dit : “Vous avez mis beaucoup de pamplemousse dedans”. J’ai dû confirmer que c’était la saveur naturelle de la fève.

Oh I love this anecdote! This bars goes so well with orange, we tested on the plane with Denise [Castronovo of Castronovo Chocolate]!

Same for the Bolivia chocolate, another person told me: “There is too much honey in it.”

Oh j’adore cette anecdote ! Cette tablette se marie bien avec l’orange, on avait testé dans l’avion avec Denise [Castronovo de Castronono Chocolate] !

Pareil pour le chocolat de Bolivie, une autre personne m’a dit : “Il y a trop de miel dedans”.

Hasnaâ at the chocolate mousse bar

Last fall, you welcomes Hernan’s brother Francisco to train him on bean-to-bar making. What was your motivation and what’s your memory of that time?

First of all, it was to help him and share our know-how with him. [The Arhuacos] are already great at growing cacao trees and fermenting cacao beans. However, they don’t know how to do everything else, so [welcoming Francisco] was a way of giving back to this community. The experience has grown into a powerful memory.

À l’automne dernier tu avais reçu le frère d’Hernan, Francisco, pour le former au bean-to-bar. Quelle a été ta motivation et que gardes-tu comme souvenir de cet apprentissage ?

C’est d’abord pour l’aider et pour partager avec lui tout notre savoir faire. [Les Arhuacos] savent très bien cultiver des cacaoyers et travailler la fève en fermentation. En revanche, ils ne savent pas faire tout le reste. Alors, pour nous c’était une façon de rendre un peu à cette communauté. J’en garde un souvenir très marquant.

Do you have specific memory to share?

He never runs, he embraces slowness. He didn’t eat much. He doesn’t understand the concept of eating at fixed times. Above all, he thought we ate a lot (appetizer, entrée, dessert). Also, he sowed the fruit stones at home because that’s what they do in nature! It was funny.

Also, he didn’t know the principle of time difference. His family did not understand that it was dark at home while it was still daylight where they were.

Un souvenir précis à partager ?

Il ne court jamais, il fait l’éloge de la lenteur. Il ne mangeait pas beaucoup. Il ne comprend pas le concept de manger à heures fixes. Et surtout il trouvait qu’on mangeait beaucoup (entrée, plat et dessert). Aussi, il semait les noyaux de fruits à la maison parce que dans la nature ils font comme ça ! C’était drôle.

Aussi, il ne connaissait pas le principe du décalage horaire. Sa famille ne comprenait pas qu’il faisait nuit chez nous pendant qu’il faisait jour chez eux.

An anecdote to share?

Vincent was preparing our first dark milk chocolate, which included Arhuacos. And since [Francisco] is not a chocolate-maker, he added the cocoa butter without paying attention to its temperature. As a result, the milk powder in the chocolate warmed up a bit, which changed the taste and texture of the chocolate. We then decided to use it in the mousses because the texture was not suitable for bars. Since then, it’s become our bestselling mousse, so we decided to make all our chocolate for the mousses.

Une anecdote à partager ?

Vincent était entrain de préparer notre premier chocolat dark milk notamment l’arhuacos. Et comme [Francisco] n’est pas chocolatier, il a ajouté le beurre de cacao sans faire attention à la température. Du coup, la poudre de lait dans le chocolat a un peu chauffé ce qui a changé le goût et la texture du chocolat. Nous avions décidé alors de l’utiliser pour les mousses car la texture n’était pas adaptée pour les tablettes. Depuis c’était la meilleure vente chez mousse et on a décidé de fabriquer tout notre chocolat pour les mousses.

I understand he made his first bars?

Yes, I taught him more than that. He learned to make pâtes de fruits, jams, and pralines.

Il a réalisé ses premières tablettes, il me semble ?

Oui, je lui ai même montré plus que ça. Il a appris à faire des pâtes de fruits, de la confiture et des pralinés.

Which three Hasnaâ bars would you recommend to someone who’s not yet familiar with your world? Also, do you have a favorite origin?

Idukki 71%, Tanzania 74%, and Chuncho 75%.

Idukki: full-bodied and floral.

Tanzania: balanced and elegant.

Chuncho: fresh and intense.

My favorite is wild Bolivia but we don’t have it right now.

Quelles sont les trois tablettes Hasnaâ que tu recommenderais à quelqu’un qui ne connait pas encore ton univers ? Et toi, tu as une origine chouchoute ?

Idukki 71%, Tanzanie 74% et Chuncho 75%

Idukki : charnu et fleuri.

Tanzanie : équilibré et raffiné.

Chuncho : frais, Intense

Mon préféré c’est le Bolivie sauvage mais on ne l’a pas actuellement.

Your company’s been around for six years now, what do you feel is your greatest accomplishment?

I’m especially proud of working from the cacao bean because it’s a real accomplishment here in France. What’s great is being in contact with the raw product and above all close to the producers and contribute to providing them with the income they deserve.

Ton entreprise existe depuis 6 ans, de quoi es-tu le plus fière ?

Je suis surtout fière du travail de la fève, car ici en France c’est un véritable exploit. Ce qui est génial c’est d’être au contact du produit brut et surtout proche des producteurs et contribuer à leur fournir le revenu qu’ils méritent.

What can we wish you for the future? Do you have a final word?

To keep doing my best and continue to please customers. I’m very happy to be at Bar and Cocoa, it’s a great opportunity for us!

Qu’est-ce qu’on peut te souhaiter pour la suite ? Un mot pour finir ?

De continuer à faire de mon mieux et de continuer à plaire à les clients. Je suis très heureuse d’être chez Bar and Cocoa, pour nous c’est génial !

If you’d like to be notified of blog updates like this one and upcoming online chocolate tastings, please sign up 37 Chocolates newsletter.